莎士比亞情詩英文版篇一
As fast as thou shalt wane, so fast thou growest
In one of thine, from that which thou departest;
And that fresh blood which youngly thou bestowest
Thou mayst call thine when thou from youth convertest.
Herein lives wisdom, beauty and increase:
Without this, folly, age and cold decay:
If all were minded so, the times should cease
And threescore year would make the world away.
Let those whom Nature hath not made for store,
Harsh featureless and rude, barrenly perish:
Look, whom she best endow'd she gave the more;
Which bounteous gift thou shouldst in bounty cherish:
She carved thee for her seal, and meant thereby
Thou shouldst print more, not let that copy die.
和你一樣快地消沉,你的兒子,
也將一樣快在世界生長起來;
你灌注給青春的這新鮮血液
仍將是你的,當青春把你拋開。
這里面活著智慧、美麗和昌盛;
沒有這,便是愚蠢、衰老和腐朽:
人人都這樣想,就要鐘停漏盡,
六十年便足使世界化為烏有。
讓那些人生來不配生育傳宗,
粗魯、丑陋和笨拙,無后地死去;
造化的至寵,她的饋贈也最豐,
該盡量愛惜她這慷慨的賜予:
她把你刻做她的印,意思是要
你多印幾份,并非要毀掉原稿。
莎士比亞情詩英文版篇二
When I do count the clock that tells the time,
And see the brave day sunk in hideous night;
When I behold the violet past prime,
And sable curls all silver'd o'er with white;
When lofty trees I see barren of leaves
Which erst from heat did canopy the herd,
And summer's green all girded up in sheaves
Borne on the bier with white and bristly beard,
Then of thy beauty do I question make,
That thou among the wastes of time must go,
Since sweets and beauties do themselves forsake
And die as fast as they see others grow;
And nothing 'gainst Time's scythe can make defence
Save breed, to brave him when he takes thee hence.
當我數著壁上報時的自鳴鐘,
見明媚的白晝墜入猙獰的夜,
當我凝望著紫羅蘭老了春容,
青絲的卷發遍灑著皚皚白雪;
當我看見參天的樹枝葉盡脫,
它不久前曾蔭蔽喘息的牛羊;
夏天的青翠一束一束地就縛,
帶著堅挺的白須被舁上殮床;
于是我不禁為你的朱顏焦慮:
終有天你要加入時光的廢堆,
既然美和芳菲都把自己拋棄,
眼看著別人生長自己卻枯萎;
沒什么抵擋得住時光的毒手,
除了生育,當他來要把你拘走。
莎士比亞情詩英文版篇三
O, that you were yourself! but, love, you are
No longer yours than you yourself here live:
Against this coming end you should Ppare,
And your sweet semblance to some other give.
So should that beauty which you hold in lease
Find no determination: then you were
Yourself again after yourself's decease,
When your sweet issue your sweet form should bear.
Who lets so fair a house fall to decay,
Which husbandry in honour might uphold
Against the stormy gusts of winter's day
And barren rage of death's eternal cold?
O, none but unthrifts! Dear my love, you know
You had a father: let your son say so.
哦,但愿你是你自己,但愛呀,你
終非你有,當你不再活在世上:
對這將臨的日子你得要準備,
快交給別人你那俊秀的肖像。
這樣,你所租賃的朱顏就永遠
不會有滿期;于是你又將變成
你自己,當你已經離開了人間,
既然你兒子保留著你的倩影。
莎士比亞最浪漫的情詩love yourself, how can you love others?marriage is the end of youth,the beginning of life。love is you?it`s too rude, too boisterous, too brutal;it prick like a thorn。true love is never a smo...查看更多
1.你可以疑心星星是火把;你可以疑心太陽會移轉;你可以疑心真理是謊話;可是我的愛永沒有改變。愛像一盞油燈,燈芯燒枯以后,它的火焰也會由微暗而至于消滅。一切事情都不能永遠保持良好,因為過度的善反會摧毀它的本身,正像一個人因充血而死去一樣。我們所要做的事,應該一想到就做;因為人的想法是會變化的,有多少舌頭、多少手、多少意外,就會有多少猶豫、多少遲延。那時候再空談該做什么,只不過等于聊以自慰的長吁短嘆,...查看更多
《莎士比亞抒情詩精選》讀后感 坦白地講,我第一次讀莎士比亞的抒情詩,從夜鶯到西風無一不是激蕩如春起的潮水,間或夾雜著莎士比亞的一兩首十四行詩,卻是另一番安謐靜美的氣質,那樣的細細的愛與歡喜,像一朵花努力開滿的整個初夏,細心嗅去有安神的清馨。后來終于知道在詩歌之外還有喜劇、在喜劇之外還有悲劇,于是如同冒失地闖進了迷宮,兜兜轉轉徘徊在艱澀與困惑之中! ∽x他的十四行詩,使我看到影像的...查看更多
誰肯讓一座這樣的華廈傾頹,
如果小心地看守便可以維護
它的光彩,去抵抗隆冬的狂吹
和那冷酷的死神無情的暴怒?
哦,除非是浪子;我愛呀,你知道
你有父親;讓你兒子也可自豪。
預祝高考成功的古詩詞名句
時間:2023-09-19 06:0:28表達感恩老師的經典的古詩
時間:2023-09-16 18:0:14描寫感恩老師的古詩詩句大全
時間:2023-09-14 01:0:50關于感恩老師的經典古詩詞8
時間:2023-09-13 08:0:48