推動財稅體制改革取得新進展。
Wewillensurethatprogressismadeinthereformofthefiscalandtaxsystems.
實行全面規范、公開透明的預算管理制度,除法定涉密信息外,中央和地方所有部門預決算都要公開,全面接受社會監督。提高國有資本經營預算調入一般公共預算的比例。推行中期財政規劃管理。制定盤活財政存量資金的有效辦法。
WewillputinplaceacomPhensive,well-regulated,open,andtransparentbudgetingsystem.Withtheexceptionofcaseswhereclassifiedinformationisinvolved,allcentralandlocalgovernmentdepartmentsmustreleasetheirbudgetsandfinalaccountsforpublicoversight.Wewillincreasethepercentageoffundstransferredfromthebudgetsforstatecapitaloperationstogeneralpublicbudgets.Wewillintroducemedium-termfiscalplanning.Wewilldesigneffectivemeasurestomakegooduseofgovernmentfundsathand.
力爭全面完成“營改增”,調整完善消費稅政策,擴大資源稅從價計征范圍。提請修訂稅收征管法。
WewilldevoteseriousenergytocompletingworktoreplacebusinesstaxwithVATacrosstheboard,adjustandimprovepoliciesonconsumptiontax,andextendprice-basedresourcetaxestocovermoretypesofresources.WewillsubmitaproposaltotheNPCStandingCommitteeonrevisingtheLawontheAdministrationofTaxCollection.
改革轉移支付制度,完善中央和地方的事權與支出責任,合理調整中央和地方收入劃分。
Wewillreformthetransferpaymentssystem,clearlydefinetherespectivepowersandspendingresponsibilitiesofthecentralandlocalgovernments,andmakeappropriateadjustmentstothepisionofrevenuebetweenthem.
圍繞服務實體經濟推進金融改革。
Wewillmoveaheadwithfinancialreformtobetterservetherealeconomy.
推動具備條件的民間資本依法發起設立中小型銀行等金融機構,成熟一家,批準一家,不設限額。深化農村信用社改革,穩定其縣域法人地位。發揮好開發性金融、政策性金融在增加公共產品供給中的作用。
Wewillencouragequalifiedprivateinvestorstoestablish,inaccordancewiththelaw,smallandmedium-sizedbanksandotherfinancialinstitutions;therewillbenoquotaimposedonthem,andapprovalwillbegrantedaslongasallrequiredconditionsaremet.Wewilldeepenreformofruralcreditcooperatives,andkeeptheirstatusaslegalpersonsintheircountiesstable.Wewillensuredevelopment-orientedandpolicy-backedfinancialinstitutionsfunctioneffectivelyinincreasingthesupplyofpublicgoods.
推出存款保險制度。推進利率市場化改革,健全中央銀行利率調控框架。保持人民幣匯率處于合理均衡水平,增強人民幣匯率雙向浮動彈性。穩步實現人民幣資本項目可兌換,擴大人民幣國際使用,加快建設人民幣跨境支付系統,完善人民幣全球清算服務體系,開展個人投資者境外投資試點,適時啟動“深港通”試點。
Adepositinsurancesystemwillbeestablished.Wewillfurtherliberalizeinterestratesandimprovethecentralbank'sframeworkfortheirregulation.WewillworktokeeptheRMBexchangerateatanappropriateandbalancedlevelandallowittofloatmorefreely.WewillmakesteadyprogressinrealizingtheconvertibilityoftheRMBcapitalaccounts,expandtheuseoftheRMBinternationally,acceleratetheestablishmentofacross-borderpaymentsystemfortheRMB,improvetheworldwideclearingsystemfortheRMB,pilotprivateoverseasinvestment,andlaunchtheShenzhen-HongKongStockConnectonatrialbasisatanappropriatetime.
加強多層次資本市場體系建設,實施股票發行注冊制改革,發展服務中小企業的區域性股權市場,推進信貸資產證券化,擴大企業債券發行規模,發展金融衍生品市場。推出巨災保險、個人稅收遞延型商業養老保險。
Wewillstrengthenthemultilevelcapitalmarketandimplementthereformtointroduceasystemofregistrationforissuingstocks.Wewilldevelopregionalequitymarketstoservesmallandmedium-sizedenterprises,encouragethesecuritizationofcreditassets,promptanexpansionoftheissuanceofcorporatebonds,anddevelopthefinancialderivativesmarket.Wewilllaunchinsurancetocovermajordisastersandcommercialpensionschemesthatallowfordeferredpaymentofinpidualincometax.
創新金融監管,防范和化解金融風險。大力發展普惠金融,讓所有市場主體都能分享金融服務的雨露甘霖。
WewillexplorenewapproachestofinancialregulationtoPventanddiffusefinancialrisks.Wewillchannelgreatenergyintodevelopinginclusivefinanceandensuringequitableaccesstofinancialservicesforallmarketentities.
深化國企國資改革。
Wewilldeepenthereformofstate-ownedenterprises(SOEs)andstatecapital.
準確界定不同國有企業功能,分類推進改革。加快國有資本投資公司、運營公司試點,打造市場化運作平臺,提高國有資本運營效率。
WewillpushforwardwithtargetedreformofSOEsonthebasisofhavingclearlydefinedtheirfunctions.Wewillmovemoreswiftlyincarryingouttrialsonestablishingstatecapitalinvestmentcompaniesandoperatingcompanies,createamarket-basedplatformforstatecapitaloperations,andimprovetheirperformance.
有序實施國有企業混合所有制改革,鼓勵和規范投資項目引入非國有資本參股。加快電力、油氣等體制改革。多渠道解決企業辦社會負擔和歷史遺留問題,保障職工合法權益。完善現代企業制度,改革和健全企業經營者激勵約束機制。要加強國有資產監管,防止國有資產流失,切實提高國有企業的經營效益。
WewilltakesystematicstepstoimplementthereformofintroducingmixedownershiptoSOEs,andbothencourageandregulateequityinvestmentmadebynon-statecapitalinSOEinvestmentprojects.Wewillacceleratestructuralreformoftheelectricity,oil,andnaturalgasindustries.Wewillwork,throughmultiplechannels,torelieveSOEsoftheirobligationtooperatesocialprogramsandhelpthemsolvelongstandingproblems,whileatthesametimeensuringthatthelegitimaterightsandinterestsofworkersareprotected.WewillensurethatSOEsimprovetheirmoderncorporatestructure,andincentiveandrestraintmechanismsfortheirexecutivesarereformedandstrengthened.Wewillstrengthenregulationofstate-ownedassetsandguardagainsttheirloss,andensurethatSOEsimprovetheirperformance.
非公有制經濟是我國經濟的重要組成部分。必須毫不動搖鼓勵、支持、引導非公有制經濟發展,注重發揮企業家才能,全面落實促進民營經濟發展的政策措施,增強各類所有制經濟活力,讓各類企業法人財產權依法得到保護。
Thenon-publicsectorisanimportantcomponentofChina'seconomy.Wewillremainfirmlycommittedtoencouraging,supporting,andguidingthedevelopmentofthissector,worktoenableentrePneurstogivefullexPssiontotheirtalent,putintoeffectallpoliciesandmeasuresencouragingthedevelopmentoftheprivatesector,strengthenthevitalityofenterprisesunderalltypesofownership,andprotectthepropertyrightsofalltypesofenterprise-legalpersonsinaccordancewiththelaw.
繼續推進科技、教育、文化、醫藥衛生、養老保險、事業單位、住房公積金等領域改革。發展需要改革添動力,群眾期盼改革出實效,我們要努力交出一份為發展加力、讓人民受益的改革答卷。
Wewillcontinuetopushaheadwithreformsinscience,technology,education,culture,medicalandhealthcare,pensions,publicinstitutions,andthehousingprovidentfund.Developmentneedstobedrivenbyreform,andthepeopleareexpectingtherealbenefitsreformdelivers.Wemustworkhardtomakesurethatreformboostsdevelopmentandbenefitsourpeople.
開放也是改革。必須實施新一輪高水平對外開放,加快構建開放型經濟新體制,以開放的主動贏得發展的主動、國際競爭的主動。
Openingupisitselfareform.Wemustcarryoutanewroundofhigh-qualityopeningup,movemoreswiftlyinbuildinganewopeneconomy,andmaintainmomentumindevelopmentandininternationalcompetitionbyPssingaheadwithopeningup.
推動外貿轉型升級。
WewilltransformandupgradeChina'sforeigntrade.
完善出口退稅負擔機制,增量部分由中央財政全額負擔,讓地方和企業吃上“定心丸”。清理規范進出口環節收費,建立并公開收費項目清單。實施培育外貿競爭新優勢的政策措施,促進加工貿易轉型,發展外貿綜合服務平臺和市場采購貿易,擴大跨境電子商務綜合試點,增加服務外包示范城市數量,提高服務貿易比重。實施更加積極的進口政策,擴大先進技術、關鍵設備、重要零部件等進口。
Wewillimprovethemechanismforsharingthecostofexporttaxrebatesbetweenthecentralandlocalgovernments,withthecentralgovernmentpayingallthisyear'sincreaseoverlastyearforthebenefitoflocalgovernmentsandexportingenterprises.Wewilloverhaulandregulatechargesforimportsandexports,andestablishandreleaseacompletelistofsuchcharges.WewillimplementpoliciesandmeasurestoenableChina'sforeigntradetodevelopnewcompetitiveedges,facilitatethetransformationofprocessingtrade,developmarketpurchasetradeandacomPhensiveserviceplatformforforeigntrade,expandcomPhensivetrialsincross-bordere-commerce,turnmorecitiesintotrendsettersinundertakingservicesoutsourcedbyothercountries,andincreasetheshareofservicetradeinChina'sforeigntrade.Wewilladoptamoreactiveimportpolicytoincreasetheimportofadvancedtechnology,keyequipment,andimportantpartsandcomponents.
更加積極有效利用外資。
Wewilltakeamoreactive,moreeffectiveapproachtomakinguseofforeigncapital.
修訂外商投資產業指導目錄,重點擴大服務業和一般制造業開放,把外商投資限制類條目縮減一半。全面推行普遍備案、有限核準的管理制度,大幅下放鼓勵類項目核準權,積極探索準入前國民待遇加負面清單管理模式。修訂外商投資相關法律,健全外商投資監管體系,打造穩定公平透明可預期的營商環境。
WewillrevisetheCataloguefortheGuidanceofIndustriesforForeignInvestment.Wewillfocusonmakingtheserviceandmanufacturingsectorsevenmoreopenbyhalvingthenumberofindustriesinwhichforeigninvestmentisrestricted.Wewillintroduce,acrosstheboard,themanagementsystemunderwhichforeigninvestmentprojectsgenerallyneedonlytobeplacedonrecord,withgovernmentreviewrequiredinonlyalimitednumberofcases.Wewilldelegatetolower-levelgovernmentsthepowerofreviewforalargenumberofprojectsthatareencouragedbythestate;andworkactivelytoexplorethemanagementmodelofP-establishmentnationaltreatmentplusanegativelist.Wewillworktoimprovetheforeigninvestmentregulatorysystem,reviselawsconcerningforeigninvestment,andcreateastable,fair,transparent,andPdictablebusinessenvironment.
加快實施走出去戰略。
Wewillspeeduptheimplementationofthe"goglobal"strategy.
鼓勵企業參與境外基礎設施建設和產能合作,推動鐵路、電力、通信、工程機械以及汽車、飛機、電子等中國裝備走向世界,促進冶金、建材等產業對外投資。實行以備案制為主的對外投資管理方式。擴大出口信用保險規模,對大型成套設備出口融資應保盡保。
WewillencourageChinesecompaniestoparticipateinoverseasinfrastructuredevelopmentprojectsandengageincooperationwiththeirforeigncounterpartsinbuildingupproductioncapacity.WewillworktoincreasetheinternationalmarketshareofChineserailway,electricpower,communications,engineeringmachinery,automobile,aircraft,electronics,andotherequipment,andencouragethemetallurgical,buildingmaterials,andotherindustriestoinvestoverseas.Outboundinvestmentwillbemainlymanagedonarecord-keepingbasis.Wewillscaleupexportcreditinsurancetoprovideexportfinancinginsuranceforallinsurablecompletesetsoflargeequipment.
拓寬外匯儲備運用渠道,健全金融、信息、法律、領事保護服務。注重風險防范,提高海外權益保障能力。讓中國企業走得出、走得穩,在國際競爭中強筋健骨、發展壯大。
Wewillbroadenthechannelsforusingforeignexchangereserves,providebetterfinancialservices,informationservices,legalservices,andconsulateprotectiontoChinesefirmsinvestingabroad,guardagainstrisk,andstrengthenourcapacitytoprotecttherightsandinterestsofChineseenterprisesoverseas.WeareconfidentthatthesestepswillenableChinesecompaniestogoglobalandgosteadily,emergingstrongerininternationalcompetition.
構建全方位對外開放新格局。
Wewillfosteranewenvironmentinall-roundopeningup.
推進絲綢之路經濟帶和21世紀海上絲綢之路合作建設。加快互聯互通、大通關和國際物流大通道建設。構建中巴、孟中印緬等經濟走廊。擴大內陸和沿邊開放,促進經濟技術開發區創新發展,提高邊境經濟合作區、跨境經濟合作區發展水平。積極推動上海、廣東、天津、福建自貿試驗區建設,在全國推廣成熟經驗,形成各具特色的改革開放高地。
WewillworkwiththerelevantcountriesindevelopingtheSilkRoadEconomicBeltandthe21stCenturyMaritimeSilkRoad.WewillmovefastertostrengtheninfrastructureconnectivitywithChina'sneighbors,simplifycustomsclearanceprocedures,andbuildinternationallogisticsgateways.WewillworktobuildtheChina-PakistanEconomicCorridorandtheBangladesh-China-India-MyanmarEconomicCorridor.WewillmakeChina'sinteriorandborderareasmoreopentotheoutsideworld,promotetheinnovation-drivendevelopmentofeconomicandtechnologicaldevelopmentzones,andupgradebothborderandcross-bordereconomiccooperationareas.WewillworkactivelytodeveloppilotfreetradezonesinShanghai,Guangdong,Tianjin,andFujian,andextendgoodpracticesdevelopedinthesezonestotherestofthecountrysothatsuchzonesbecomeleadingreformandopeningupareas,eachwithitsowndistinctivefeatures.
統籌多雙邊和區域開放合作。
Wewillpromotemultilateral,bilateral,andregionalopeningupandcooperation.
維護多邊貿易體制,推動信息技術協定擴圍,積極參與環境產品、政府采購等國際談判。加快實施自貿區戰略,盡早簽署中韓、中澳自貿協定,加快中日韓自貿區談判,推動與海合會、以色列等自貿區談判,力爭完成中國-東盟自貿區升級談判和區域全面經濟伙伴關系協定談判,建設亞太自貿區。推進中美、中歐投資協定談判。中國是負責任、敢擔當的國家,我們愿做互利共贏發展理念的踐行者、全球經濟體系的建設者、經濟全球化的推動者。
Wewillupholdmultilateraltradesystems,worktopromoteexpansionoftheInformationTechnologyAgreement,andtakeanactivepartininternationaltalksinareassuchasenvironmentalproductsandgovernmentprocurement.Wewillmovefastertoimplementthestrategyofdevelopingfreetradezones,ensuringthatagreementsonfreetradezoneswiththeRepublicofKoreaandAustraliaaresignedassoonaspossible;steppingupnegotiationsontheChina-Japan-RoKFreeTradeZone;workingforprogressintalksonfreetradezoneswiththeGulfCooperationCouncilandIsrael;endeavoringtocompletethetalksonupgradingtheChina-ASEANFreeTradeZoneandonestablishingtheRegionalComPhensiveEconomicPartnership;andworkingtobuildtheAsia-PacificFreeTradeZone.WewillcontinuenegotiationsoninvestmentagreementswiththeUnitedStatesandtheEuropeanUnion.Asaresponsibleandenterprisingnation,Chinachampionsthevisionofpromotingmutuallybeneficialdevelopment,boostingtheglobaleconomy,andencouragingeconomicglobalization.
成考錄取分數線是多
時間:2024-06-12 17:0:18吉林省普通話考試報
時間:2024-06-12 17:0:33高考成績一樣怎么排名
時間:2024-06-07 17:0:09高校專項報名流程及
時間:2024-06-07 17:0:08