各位代表!
FellowDeputies,
一年來取得的成績,是為黨中央統攬全局、科學決策的結果,是全黨全軍全國各族人民共同努力、不懈奮斗的結果。
WeowetheachievementsofthepastyeartotheoverallplanningandsoundpolicymakingofthePartyCentralCommitteewithComradeXiJinpingasGeneralSecretaryandtotheconcertedandunremittingeffortsofallmembersofthePartyandthearmedforces,andallofChina'speople.
我代表國務院,向全國各族人民,向各民主黨派、各人民團體和各界人士,表示誠摯感謝!向香港特別行政區同胞、澳門特別行政區同胞、臺灣同胞和海外僑胞,表示誠摯感謝!向關心和支持中國現代化建設事業的各國政府、國際組織和各國朋友,表示誠摯感謝!
OnbehalfoftheStateCouncil,IwishtoexPssoursinceregratitudetothepeopleofallourethnicgroups,andtothenon-CPCparties,people'sorganizations,andpeoplefromallsectorsofsociety.WewouldliketoexPssourheartfeltapPciationtoourcompatriotsintheHongKongandMacaospecialadministrativeregionsandinTaiwan,andtoChinesenationalsoverseas.WealsowishtoexPsstruegratitudetothegovernments,internationalorganizations,andfriendsfromallovertheworldwhoshowunderstandingforandsupportChinainitsendeavortomodernize.
今天是元宵佳節,在這里向各位代表和委員致以節日問候,并且預祝全國人民幸福安康!我們既要看到成績,更要看到前進中的困難和挑戰。
Whilerecognizingourachievements,wemustalsobemindfulofthedifficultiesandchallengesontheroadahead:
投資增長乏力,新的消費熱點不多,國際市場沒有大的起色,穩增長難度加大,一些領域仍存在風險隱患。
--Growthininvestmentissluggish;thenumberofnewareasofstrongconsumeractivityislimited;thereisnosigntheinternationalmarketisabouttosignificantlypickup;maintainingstablegrowthisbecomingmoredifficult,andtherearestilllatentrisksinsomeareas.
工業產品價格持續下降,生產要素成本上升,小微企業融資難融資貴問題突出,部分企業生產經營困難。
--Thepricesofmanufacturedproductsarecontinuingtofall;thecostsoffactorsofproductionareontherise;smallandmicrobusinessesarefindingitdifficultandcostlytoobtainfinancing;andthegoingistoughforsomeenterprises.
經濟發展方式比較粗放,創新能力不足,產能過剩問題突出,農業基礎薄弱。
--China'seconomicgrowthmodelremainsinefficient;ourcapacityforinnovationisinsufficient;overcapacityisapronouncedproblem,andthefoundationofagricultureisweak.
群眾對醫療、養老、住房、交通、教育、收入分配、食品安全、社會治安等還有不少不滿意的地方。有些地方環境污染嚴重,重大安全事故時有發生。政府工作還存在不足,有些政策措施落實不到位。
--Therearestillmanyproblemsofpublicconcerninmedicalservices,elderlycare,housing,transport,education,incomedistribution,foodsafety,andlawandorder.Environmentalpollutionisseriousinsomelocalities,andmajoraccidentsintheworkplacearenotuncommon.
少數政府機關工作人員亂作為,一些腐敗問題觸目驚心,有的為官不為,在其位不謀其政,該辦的事不辦。
--Thereisstillmuchtobeimprovedintheworkofthegovernment,withsomepoliciesandmeasuresnotbeingsatisfactorilyimplemented.Asmallnumberofgovernmentemployeesbehaveirresponsibly;shockingcasesofcorruptionstillexist;andsomegovernmentofficialsareneglectfuloftheirduties,holdingontotheirjobswhilefailingtofulfilltheirresponsibilities.
我們要直面問題,安不忘危,治不忘亂,勇于擔當,不辱歷史使命,不負人民重托。
Wemustfacetheseproblemsheadon.Intimesofpeaceonemustbealerttodanger,andintimesofstabilityonemustbemindfulofthepotentialforchaos.Wemustbereadytobeartheweightofresponsibility,dojusticetoourhistoricmission,andliveuptothegreattrustthepeopleplaceinus.
二、2015年工作總體部署
II.ThePlanforWorkin2015
我國是世界上最大的發展中國家,仍處于并將長期處于,發展是硬道理,是解決一切問題的基礎和關鍵;飧鞣N矛盾和風險,跨越“中等收入陷阱”,實現現代化,根本要靠發展,發展必須有合理的增長速度。
Chinaisthelargestdevelopingcountryintheworld;itisstillintheprimarystageofsocialism,whereitwillremainforalongtimetocome.Atthisstage,developmentisofprimaryimportancetoChina;itisboththebasisforandthekeytosolvingeveryproblemweface.Inordertodefuseproblemsandrisks,avoidfallingintothe"middle-incometrap,"andachievemodernization,Chinamustrelyondevelopment,anddevelopmentrequiresanappropriategrowthrate.
同時,我國經濟發展進入新常態,正處在爬坡過坎的關口,體制機制弊端和結構性矛盾是“攔路虎”,不深化改革和調整經濟結構,就難以實現平穩健康發展。
Atthesametime,China'seconomicdevelopmenthasenteredanewnormal.Ourcountryisinacrucialperiodduringwhichchallengesneedtobeovercomeandproblemsneedtoberesolved.Systemic,institutional,andstructuralproblemshavebecome"tigersintheroad"holdingupdevelopment.Withoutdeepeningreformandmakingeconomicstructuraladjustments,wewillhaveadifficulttimesustainingsteadyandsounddevelopment.
我們必須毫不動搖堅持以經濟建設為中心,切實抓好發展這個執政興國第一要務。必須堅持不懈依靠改革推動科學發展,加快轉變經濟發展方式,實現有質量有效益可持續的發展。
Wemustbeadamantinpursuingeconomicdevelopmentasourcentraltaskandmakeathoroughjobofdevelopmentasthetoppriorityforensuringthegovernanceandrevitalizationofthecountry.Wemustcontinuetopromotedevelopmentinasoundandbalancedwaythroughreformandspeedupthetransformationofthegrowthmodelsoastoachievequality,efficient,andsustainabledevelopment.
當前,世界經濟正處于深度調整之中,復蘇動力不足,地緣政治影響加重,不確定因素增多,推動增長、增加就業、調整結構成為國際社會共識。我國經濟下行壓力還在加大,發展中深層次矛盾凸顯,今年面臨的困難可能比去年還要大。
AtPsent,theworldeconomyisundergoingprofoundadjustment,itsrecoverylacksdrive,theinfluenceofgeopoliticsisincreasing,andthereareagreaternumberofuncertaintiesatplay.Promotinggrowth,creatingjobs,andmakingstructuraladjustmentshavebecomecommongoalsfortheinternationalcommunity.WithdownwardPssureonChina'seconomybuildinganddeep-seatedproblemsindevelopmentsurfacing,thedifficultieswearetoencounterintheyearaheadmaybeevenmoreformidablethanthoseoflastyear.
同時,我國發展仍處于可以大有作為的重要戰略機遇期,有巨大的潛力、韌性和回旋余地。新型工業化、信息化、城鎮化、農業現代化持續推進,發展基礎日益雄厚,改革紅利正在釋放,宏觀調控積累了豐富經驗。我們必須增強憂患意識,堅定必勝信念,牢牢把握發展的主動權。
Ontheotherhand,Chinaisstillinanimportantperiodofstrategicopportunityduringwhichgreatprogresscanbemadeindevelopment.Ourcountry'sdevelopmenthasenormouspotentialandishugelyresilient,andwehaveampleroomforgrowth.Steadyprogressisbeingmadeinthedevelopmentofnewtypesofindustrialization,applicationsofinformationtechnologies,urbanization,andagriculturalmodernization;thefoundationunderpinningdevelopmentisbecomingstrongerbytheday;benefitsofreformarebeingdeliveredaswespeak;andwehavegainedmuchexperienceinconductingmacroregulation.Wemuststrengthenourawarenessoflatentproblemswhileremainingfullyconfidentandtakinganactiveapproachtodevelopment.
新的一年是全面深化改革的關鍵之年,是全面推進依法治國的開局之年,也是穩增長調結構的緊要之年。政府工作的總體要求是:
ThiscomingyearwillbecrucialforcomPhensivelydeepeningreform,thefirstyearforfullyadvancingthelaw-basedgovernanceofthecountry,andacriticalyearforensuringsteadygrowthandmakingstructuraladjustments.Theoverallrequirementsforthegovernment'sworkthisyearareasfollows:
,
--holdhighthegreatbannerofsocialismwithChinesecharacteristics;
以鄧小平理論、“三個代表”重要思想、科學發展觀為指導,
--followtheguidanceofDengXiaopingTheory,theimportantthoughtofThreeRePsents,andtheScientificOutlookonDevelopment;
全面貫徹黨的十八大和十八屆三中、四中全會精神,
comPhensivelyimplementtheguidingprinciplesofthe18thNationalPartyCongressandthethirdandfourthplenarysessionsofthe18thCPCCentralCommittee;
貫徹落實系列重要講話精神,
--putintopracticetheguidingprinciplesfromGeneralSecretaryXiJinping'smajorspeeches;
主動適應和引領經濟發展新常態,
--activelyadapttoandguidethenewnormalinChina'seconomicdevelopment;
堅持穩中求進工作總基調,
--adheretothegeneralprincipleofseekingprogresswhilekeepingperformancestable;
保持經濟運行在合理區間,
--ensurethattheeconomyperformswithinanappropriaterange;
著力提高經濟發展質量和效益,
--focusonstrengtheningthequalityandbenefitsofeconomicdevelopment;
把轉方式調結構放到更加重要位置,
--givegreaterprioritytotransformingthegrowthmodelandmakingstructuraladjustments;
狠抓改革攻堅,
--tackletoughproblemsofreformheadon;
突出創新驅動,
--pursueinnovation-drivendevelopment;
強化風險防控,
--strengthenriskPventionandcontrol;
加強民生保障,
--strengthensafeguardsforpeople'sstandardofliving;
處理好改革發展穩定關系,
--gettherightbalancebetweencarryingoutreform,pursuingdevelopment,andensuringstability;
全面推進建設、政治建設、文化建設、社會建設、生態文明建設,
--promoteall-roundsocialisteconomic,political,cultural,social,andecologicaladvancement;and
促進經濟平穩健康發展和社會和諧穩定。
achievesteadyandsoundeconomicdevelopmentandensuresocialharmonyandstability.
我們要把握好總體要求,著眼于保持中高速增長和邁向中高端水平“雙目標”,堅持穩政策穩預期和促改革調結構“雙結合”,打造大眾創業、萬眾創新和增加公共產品、公共服務“雙引擎”,推動發展調速不減勢、量增質更優,實現中國經濟提質增效升級。
Keepinginmindtheserequirements,wemustfocusonachievingthedualobjectivesofmaintainingamedium-high-levelgrowthrateandmovingtowardamedium-high-levelofdevelopment.Weneedtomaintainpolicycontinuityandkeepexpectationsstablewhilemovingforwardwithreformandstructuraladjustment,andweneedtodeveloptwinenginestodrivedevelopment:popularentrePneurshipandinnovation,pairedwithincreasedsuppliesofpublicgoodsandservices.Thiswillensurethatourgrowthrateisadjustedwithoutweakeningmomentumandthatgrowthinquantityisunderpinnedbygreaterquality,therebyachievingabetter-quality,moreefficient,upgradedeconomy.
今年經濟社會發展的主要預期目標是:
WehavesetthemaintargetsforChina'seconomicandsocialdevelopmentforthisyearasfollows:
國內生產總值增長7%左右,
--increasetheGDPbyapproximately7%;
居民消費價格漲幅3%左右,
--keeptheincreaseintheCPIataround3%;
城鎮新增就業1000萬人以上,
--createovertenmillionjobsinurbanareas;
城鎮登記失業率4.5%以內,
--ensurethattheregisteredurbanunemploymentratedoesnotriseabove4.5%;
進出口增長6%左右,
--increaseimportsandexportsbyaround6%;
國際收支基本平衡,
--achieveabasicbalanceofpayments;
居民收入增長與經濟發展同步。
--ensurethatpersonalincomesincreaseinstepwitheconomicdevelopment;and
能耗強度下降3.1%以上,主要污染物排放繼續減少。
--cutenergyintensityby3.1%,andcontinuetoreducetheemissionsofmajorpollutants.
經濟增長預期7%左右,考慮了需要和可能,與全面建成小康社會目標相銜接,與經濟總量擴大和結構升級的要求相適應,符合發展規律,符合客觀實際。以這樣的速度保持較長時期發展,實現現代化的物質基礎就會更加雄厚。
Thetargetgrowthrateofapproximately7%takesintoconsiderationwhatisneededandwhatispossible.Thistargetisbothalignedwithourgoaloffinishingbuildingamoderatelyprosperoussocietyinallrespectsandisappropriateintermsoftheneedtogrowandupgradeoureconomy.ItisalsoinkeepingwiththeobjectivelawsofdevelopmentaswellasconditionsinChina.IfChina'seconomycangrowatthisrateforarelativelylongtime,wewillsecureamoresolidmaterialfoundationformodernization.
穩增長也是為了保就業,隨著服務業比重上升、小微企業增多和經濟體量增大,7%左右的速度可以實現比較充分的就業。各地要從實際出發,積極進取、挖掘潛力,努力爭取更好結果。
Atthesametime,theaimofmaintainingstablegrowthistoensureemployment.Astheservicesectorbecomeslarger,thenumberofsmallandmicrobusinessesgrows,andtheeconomygainsinsize,agrowthrateofapproximately7%willensureampleemployment.Localgovernmentsneedtosettargetsbasedonlocalconditions,befullymotivatedtomakeprogress,andtapintotheirfullpotentialsoastodeliverbetteroutcomes.
成考錄取分數線是多
時間:2024-06-12 17:0:18吉林省普通話考試報
時間:2024-06-12 17:0:33高考成績一樣怎么排名
時間:2024-06-07 17:0:09高校專項報名流程及
時間:2024-06-07 17:0:08